
局米旁大师教言集MP279不动佛成就妙道
25-6-55b
不动佛成就妙道
不动佛亡者除障及遗体火化仪轨
མི་འཁྲུགས་མངོན་རྟོགས་བདེ་ལམ་བཞུགས། རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ལ། ན་མོ་ན་མ་མཱི། ཕྱག་བྱས། མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ མཆོད། བདུན་རྣམ་དག་བྱས་ལ་རང་གནས་སུ་གཤེགས། ཤུནྱ་ཏས་སྦྱངས། ཆོས་ཀུན་
25-6-56a
རྣམ་དག་སྟོང་ཉིད་ལས། །འགག་མེད་སྙིང་རྗེར་ཡོངས་ཤར་བ། །ཟླ་སྟེང་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་སྦྱངས་མི་འཁྲུགས་གྱུར། །སླར་ཡང་འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མི་འཁྲུགས་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །ས་བོན་ལ་ཐིམ་ཡོངས་གྱུར་ལས། །བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་མི་འཁྲུགས་པ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་མཚན་དཔེར་ལྡན། །ཕྱག་གཡས་ས་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །སྐུ་ལ་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གསོལ། །འོད་དང་འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་འཕྲོ། །གླང་ཆེན་གྱིས་བཏེགས་རིན་ཆེན་ཁྲིར། །པད་ཟླའི་གདན་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ཐུགས་ཀར་པད་ཟླ་ལ་གནས་པའི། །ཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱིས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི། །རྒྱལ་བས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ཡི་གེ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་སོགས། རྒྱལ་བས་དབང་བསྐུར་འབྲུ་གསུམ་མཚན། །སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་འོད་ཀྱིས། །མངོན་དགའི་ཞིང་ནས་མི་འཁྲུགས་པ། །མདུན་མཁར་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་པས་མཆོད། །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་རང་ལ་བསྟིམ། །ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གནས་གྱུར་པ། །དབུས་སུ་མི་འཁྲུགས་རང་འདྲ་རྒྱལ་པོ་དང་། །ཕྱོགས་བཞིར་རྣམ་སྣང་རིན་ཆེན་འབྱུང་། །འོད་དཔག་མེད་དང་དོན་གྲུབ་བཞི། །མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན། །དཀར་སེར་དམར་དང་ལྗང་བའི་མདོག །རྣམ་སྣང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་སོགས་ཕྱག་རྒྱ་མཛད། །གཞན་གསུམ་མཆོག་སྦྱིན་མཉམ་གཞག་སྐྱབས་སྦྱིན། ཡེ་
25-6-56b
ཤེས་སེམས་དཔའ་མི་འཁྲུགས་པའི། །ཐུགས་ཀར་པད་ཟླ་ལ་གནས་པའི། །ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ་གི་མཐར། །བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནི། །མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བཞིན་གསལ། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི། རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི། ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི། པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན། སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་ར་ཎི་མེ་སརྦ་སཏྭ་ནཱཉྩ་སྭཱ་ཧཱ། རྩ་བའི་སྔགས་འདི་ཅི་ནུས་བཟླ། །བཟླས་ཚེ་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས། །འཕགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་རང་ལ་བསྡུ། །མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྒྲིབ་སྦྱང་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་བཀོད། །འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ། །དེ་འདྲའི་དམིགས་པ་ཡང་ཡང་བྱ། །ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །དོན་ལ་མ་ཡེངས་རྟག་ཏ

【现代汉语翻译】
局米旁大师教言集MP279不动佛成就妙道
25-6-55b
不动佛成就妙道
不动佛亡者除障及遗体火化仪轨
不动佛成就妙道
观想自身明观为薄伽梵不动佛，于心间莲花月轮上，‘吽’字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放光，光芒与上师无二无别，迎请薄伽梵不动佛，周围环绕着诸佛和菩萨众，于前方虚空中。顶礼，献供。做大供养。进行七支供，然后返回本位。以空性净化。诸法
25-6-56a
皆是清净空性中，无灭大悲中显现，月上‘吽’字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放光芒，净除有情诸业障，化为不动佛之身。再次迎请所有圣众，融入种子字中，完全转变，自身即为薄伽梵不动佛。身色蔚蓝，具足妙相，右手作触地印，左手结禅定印，持金刚杵。身披三法衣，周身散发光芒。于大象抬举的珍宝座上，莲花月轮垫上，结跏趺坐。心间莲花月轮上，‘吽’字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放光，光芒遍布虚空。诸佛甚深一字修法等，诸佛灌顶，三字标帜。再次心间‘吽’字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放光，从极乐刹土迎请不动佛，于前方虚空，以供养供奉。‘扎 吽 榜 霍’（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：融入）融入自身。心间‘吽’字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）安住，中央是不动佛，形象如同国王，四方是毗卢遮那佛、宝生佛、阿弥陀佛和不空成就佛。都是殊胜化身之相，白色、黄色、红色和绿色。毗卢遮那佛结菩提印等，其余三佛结胜施印、禅定印和施无畏印。智慧勇识不动佛，心间莲花月轮上，
25-6-56b
禅定尊‘吽’字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）周围，咒语围绕，如同镜中之像般清晰。‘那摩 惹纳 札雅雅，嗡 刚嘎讷 刚嘎讷， 柔扎讷 柔扎讷， 卓札讷 卓札讷， 札萨讷 札萨讷， 札德哈那 札德哈那， 萨瓦 嘎玛 巴让 巴ra讷 麦 萨瓦 萨埵 囊 匝 梭哈’（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི། རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི། ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི། པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན། སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་ར་ཎི་མེ་སརྦ་སཏྭ་ནཱཉྩ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय। ॐ कंकनि कंकनि। रोचनि रोचनि। त्रोटनि त्रोटनि। त्रासनि त्रासनि। प्रतिहन प्रतिहन। सर्वकर्म परं परणि मे सर्वसत्वानाञ्च स्वाहा।，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya，oṃ kaṃkani kaṃkani，rocani rocani，troṭani troṭani，trāsani trāsani，pratihana pratihana，sarva karma paraṃ paraṇi me sarva satvānāñca svāhā，汉语字面意思：皈依三宝。嗡，刚嘎讷 刚嘎讷，柔扎讷 柔扎讷，卓札讷 卓札讷，札萨讷 札萨讷，札德哈那 札德哈那，愿一切业障完全清净，愿一切众生，梭哈）。尽力念诵此根本咒。念诵时，咒语的光芒，迎请圣众加持融入自身。净除遍布虚空一切有情众生的业障，安置于成佛之位。光芒收摄融入自身。如此观想，反复进行。于甚深光明无二之智慧，恒常不离。

【English Translation】
Collected Teachings of Khenpo Gangshar, MP279, The Excellent Path of Accomplishing Akshobhya
25-6-55b
The Excellent Path of Accomplishing Akshobhya
Akshobhya: A Practice for Clearing Obstacles for the Deceased and a Ritual for Cremation
The Excellent Path of Accomplishing Akshobhya
Visualize yourself clearly as the Bhagavan Akshobhya. At your heart, on a lotus and moon disc, the syllable ‘Hūṃ’ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) radiates light. This light, inseparable from your lama, invites the Bhagavan Akshobhya, surrounded by all the buddhas and bodhisattvas, into the space in front of you. Offer prostrations and make offerings. Perform the seven-branch offering and then request them to return to their abodes. Purify with emptiness. All phenomena
25-6-56a
are pure emptiness, arising from unceasing compassion. On the moon, the light of the syllable ‘Hūṃ’ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) purifies the obscurations of beings, transforming them into Akshobhya. Again, invite all the noble ones, dissolving them into the seed syllable, completely transforming you into the Bhagavan Akshobhya. Your body is blue, adorned with excellent marks. Your right hand makes the earth-touching mudra, and your left hand rests in meditative equipoise, holding a vajra. You wear the three dharma robes. Light and rays of light radiate from you. You sit in the vajra posture on a lotus and moon cushion, atop a jeweled throne supported by elephants. At your heart, on a lotus and moon disc, the light of the syllable ‘Hūṃ’ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) pervades the sky. The buddhas empower you with the profound single-syllable practice, etc., and the three syllables mark the empowerment. Again, the light of the ‘Hūṃ’ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at your heart invites Akshobhya from the Abhirati pure land, in the space before you, and you offer him offerings. ‘Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ’ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Merge) dissolves them into yourself. The syllable ‘Hūṃ’ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) remains at your heart. In the center is Akshobhya, resembling a king, and in the four directions are Vairochana, Ratnasambhava, Amitabha, and Amoghasiddhi. They are all in the form of supreme nirmanakayas, white, yellow, red, and green. Vairochana makes the bodhi mudra, etc., and the other three make the supreme generosity mudra, the meditative equipoise mudra, and the refuge-granting mudra. The wisdom hero Akshobhya, at your heart, on a lotus and moon disc,
25-6-56b
the samadhi being, the syllable ‘Hūṃ’ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) is surrounded by the mantra to be recited, clear as a reflection in a mirror. ‘Namo Ratna Trayāya, Oṃ Kaṃkani Kaṃkani, Rocani Rocani, Troṭani Troṭani, Trāsani Trāsani, Pratihana Pratihana, Sarva Karma Paraṃ Paraṇi Me Sarva Satvānāñca Svāhā’ (藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི། རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི། ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི། པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན། སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་ར་ཎི་མེ་སརྦ་སཏྭ་ནཱཉྩ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय। ॐ कंकनि कंकनि। रोचनि रोचनि। त्रोटनि त्रोटनि। त्रासनि त्रासनि। प्रतिहन प्रतिहन। सर्वकर्म परं परणि मे सर्वसत्वानाञ्च स्वाहा。，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya，oṃ kaṃkani kaṃkani，rocani rocani，troṭani troṭani，trāsani trāsani，pratihana pratihana，sarva karma paraṃ paraṇi me sarva satvānāñca svāhā，汉语字面意思：Homage to the Triple Gem. Om, Kamkani Kamkani, Rocani Rocani, Trotani Trotani, Trasani Trasani, Pratihana Pratihana, May all karmas be completely purified, may all beings, Svaha). Recite this root mantra as much as possible. When reciting, the light of the mantra invites the blessings of the noble ones, dissolving them into yourself. Purify the obscurations of all sentient beings pervading the sky, and establish them in the state of buddhahood. The light gathers back and dissolves into yourself. Meditate in this way, again and again. Always remain undistracted in the meaning of the profound, clear, and non-dual wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་བསྒོམ། །ཐུན་མཐར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །བཟླས་བརྗོད་བྱས་པའི་དགེ་བ་གང་། །འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་ཆེ་ཐོབ་པའི། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྒྱུ་རུ་ནི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དབུལ་བར་བགྱི། །ཞེས་བྱས་ལ། སྔགས་དང་ཟླ་བ་སངས་རྒྱས་སྐུར། །རིམ་བཞིན་བསྡུས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་པ། །རང་གི་ལུས་ནས་དབྱུང་ནས་ནི། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ། །གོང་བཞིན་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་སུ། །ནོངས་བཤགས་མ་འབྱོར་བ་སོགས་བྱ། །ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སོགས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ ཞེས་གཤེགས་སུ་གསོལ། རང་དམ་ཚིག་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པས་བགེགས་དང་བར་ཆད་བསྲུང་བར་བསམ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །མི་འཁྲུགས་
25-6-57a
རྒྱལ་པོ་འགྲུབ་སོགས་སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཇོ་བོ་དཱི་པཾ་ཀ་རའི་གཞུང་ལ་བརྟེན་ནས་ཞྭ་དམར་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་མཛད་པའི་ཆོ་ག་ལས་སྙིང་པོ་བསྡུས་ཏེ་མི་ཕམ་པས་ཞེ་འཛོང་བཀྲ་ཤིས་ཆོས་གླིང་དུ་བྲིས་པ་དགེའོ། །མངྒ་ལཾ། ༈ །མི་འཁྲུགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གཤིན་པོའི་སྒྲིབ་སྦྱོང་དུ་ཕུང་པོ་བསྲེགས་ན། ཇི་སྐད་དུ། གཟུངས་བཟླས་པའི་ཆུའམ་ཡུངས་ཀར་བྱེ་མ་སོགས་རོ་ལ་གཏོར་བ་དང་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་བསྲེགས་པའམ། ཡང་ན་མཆོད་པར་བཞག་ལ་རིག་སྔགས་བྲིས་ཏེ་མགོ་ལ་བཏགས་ན་ཞག་བདུན་གྱིས་ངན་སོང་ལས་ཐར་བར་གསུངས་པ་ལྟར་བུམ་ནང་མི་འཁྲུགས་བསྐྱེད་བཟླས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། སྔགས་ཀྱི་བྱེ་མས་བྲབས། གཟུངས་སྔགས་དང་བཅས་ཏེ་བསྲེགས་པའམ། ཡང་ན་གཟུངས་བྲིས་པ་མགོར་བཏགས་ཏེ་ཕུང་པོ་དུར་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །གཟུངས་བཟླ་ཚེ། གང་གི་ཆེད་བརྗོད་བྱེད་བཞིན་ཚེ་འདས་ཀྱི་མིང་བཅུག་པའི་མཆོད་རྟེན་འབུམ་བཏབ། རྒྱ་ཆེར་མཆོད་ནས་ཆུ་ལ་གཤེགས་པར་གསུང་བ་འདིའི་དམིགས་བསལ་ཏེ། སཱཙྪ་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་མི་བྱ་གསུངས། ཡང་ན་ལམ་མདོར་མཆོད་རྟེན་བྱས་ནས་མཆོད། དགེ་འདུན་ལ་མཆོད་སྟོན་གསོལ་ནས་ཚེ་འདས་ཀྱི་མིང་ནས་སྨོས་ལ་འདིའི་དགེ་བའི་རྩ་བར་གྱུར་ཅིག བདེ་འགྲོ་མཐོ་རིས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དུ་སྐྱེ་བ་སོགས་སྨོན་
25-6-57b
ལམ་བཏབ་ན་དེ་བཞིན་སྐྱེས་ནས་ལུང་སྟོན་ཅིང་ལེགས་སོ་སྦྱིན་པར་བྱེད་དོ། ༈ །
依于莲位
མིང་བྱང་ལ་བརྟེན་ན་ཚེ་འདས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་གར་ནྲྀ་མིང་བྱང་བཅས་སམ། ཡང་ན་ས་བོན་ཙམ་བྲིས་པ་དེ་དམིགས་བྱ་དངོས་སུ་བསྐྱེད་ལ་བདེན་པས་དགུག །སུཾ་བྷ་ནིས་བགེགས་བསྐྲད། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ། །འདི་དག་འཇིག་རྟེན་དུག་གསུམ་སྟེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་དུག་མི་མངའ། །དཀོན་མཆོག་བདེན་པས་དུག་བཅོམ་མོ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཀུ་ཤས་བྱབས་ལ་སྔགས་བརྗོད་པས་དུག་བཅོམ། བུམ་པའི་ཆུས་བཀྲུ། རྩ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་མིང་བྱང་སྲེག །ཐལ་བ་སཱཙྪ་གདབ་པར་བྱའོ། ༈ །དེ་ཡང་

【现代汉语翻译】
观想。在法会结束时，合掌，念诵所做的功德，为了所有众生获得圆满正觉，成为至高成就之因，献给薄伽梵（Bhagavan，世尊）。这样做了之后，将咒语和月亮融入佛身，依次收摄，将智慧尊者从自己的身体中请出，安住在前方的虚空中。如前供养和赞颂，忏悔过失等。‘您为了众生’等，念诵‘嗡 阿 吽 穆 （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ मुः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ muḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 穆）’，祈请返回本位。观想自己的三处（身、语、意）被‘嗡 阿 吽’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）所加持，从而守护免受邪魔和障碍。以此功德，愿我迅速成就无动如来（Akshobhya）。
25-6-57a
成就佛果等发愿和说吉祥语。依据尊者阿底峡（Atisha）的教言，由夏玛巴·确吉旺秋（Shamarpa Chökyi Wangchuk）所著的仪轨，米庞（Mipham）在谢仲·扎西曲林（Zhezhong Trashi Chöling）寺院节选其精华而著，善哉！吉祥！
如果依靠无动如来（Akshobhya）来净化亡者的业障，焚烧遗体，正如所说：念诵陀罗尼（Dharani，总持）的圣水或芥子、沙子等洒在遗体上并沐浴后焚烧，或者供奉后书写明咒系在头顶，七日内即可从恶道解脱。因此，在宝瓶内生起、念诵无动如来，用智慧甘露水沐浴，用咒语的沙子驱散，伴随着陀罗尼和明咒焚烧，或者书写陀罗尼系在头顶，然后将遗体埋葬。
念诵陀罗尼时，为了谁而念诵，就将亡者的名字放入，建造十万座佛塔（Chorten，梵文Stupa的藏语音译），广作供养后送入水中。这是特殊的，据说所有的擦擦（Tsa Tsa，一种小泥塔）都不要这样做。或者在路口建造佛塔进行供养，供养僧众，以亡者的名义祈祷，愿以此功德成为善的根本，转生到善趣或天界等，发愿后，就会那样转生，并且会预言和行善。
25-6-57b
依于莲位
如果依据名牌，在亡者身体的心间放置写有‘呢’（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：）和名牌的纸条，或者只写种子字，将其观想为真实对境，以真谛力祈请。以‘松巴尼’（藏文：སུཾ་བྷ་ནི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sumbhani，汉语字面意思：）驱逐邪魔。‘贪嗔痴，此乃世间三毒，三宝无有毒，以三宝之真谛力降伏毒’。这样念诵，用吉祥草（Kusha）洒净，念诵咒语降伏毒。用宝瓶中的水沐浴，念诵根本咒，焚烧名牌，将骨灰制作成擦擦。就这样。

【English Translation】
Meditate. At the end of the session, join palms and dedicate the merit of the recitation, so that all beings may attain perfect enlightenment, becoming the cause of supreme accomplishment, offered to the Bhagavan (Blessed One). After doing this, merge the mantra and the moon into the Buddha's body, gradually withdrawing them, inviting the wisdom being from one's own body and seating it in the space in front. Offer and praise as before, confessing faults, etc. 'You for sentient beings' etc., recite 'Om Ah Hum Mu (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ मुः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ muḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Mu)', requesting to return to their place. Visualize one's three places (body, speech, and mind) being blessed by 'Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum)', thereby protecting from demons and obstacles. By this merit, may I quickly attain the Akshobhya (Immovable) Buddha.
25-6-57a
Accomplish Buddhahood, etc., make aspirations and say auspicious words. Based on the teachings of Jowo Atisha, the ritual written by Shamarpa Chökyi Wangchuk, Mipham extracted its essence and wrote it at Zhezhong Trashi Chöling Monastery, may it be virtuous! Auspicious!
If relying on Akshobhya to purify the deceased's karma, burning the corpse, as it is said: water that has been recited with Dharani (mantra) or mustard seeds, sand, etc., sprinkled on the corpse and bathed before burning, or after offering, writing the mantra and tying it to the head, one can be liberated from the lower realms within seven days. Therefore, generate and recite Akshobhya in the vase, bathe with the wisdom nectar water, scatter with the mantra sand, burn with the Dharani and mantra, or write the Dharani and tie it to the head, then bury the corpse.
When reciting the Dharani, for whom it is recited, put the name of the deceased in, build ten thousand stupas (Chorten, Tibetan transliteration of Sanskrit Stupa), make extensive offerings and send it into the water. This is special, it is said that all Tsa Tsas (small clay tablets) should not be made like this. Or build a stupa at the crossroads and make offerings, offer a feast to the Sangha, pray in the name of the deceased, may this merit become the root of goodness, be reborn in the good realms or heavens, etc., after making aspirations, one will be reborn like that, and will prophesy and do good.
25-6-57b
Relying on the lotus seat
If according to the nameplate, place a piece of paper with 'nri (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: nri, Literal Chinese meaning:)' and the nameplate written on it in the heart of the deceased's body, or just write the seed syllable, visualize it as the real object, and pray with the power of truth. Expel demons with 'Sumbhani (Tibetan: སུཾ་བྷ་ནི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sumbhani, Literal Chinese meaning:)'. 'Greed, hatred, and ignorance, these are the three poisons of the world, the Three Jewels have no poison, with the power of the truth of the Three Jewels, subdue the poison'. Recite like this, sprinkle with Kusha grass, recite the mantra to subdue the poison. Bathe with water from the vase, recite the root mantra, burn the nameplate, and make the ashes into Tsa Tsas. That's it.

--------------------------------------------------------------------------------

མདུན་བསྐྱེད་དམ། བུམ་པར་བཅོམ་ལྡན་མི་འཁྲུགས་པ། །དཔལ་བེའུ་ལ་སོགས་འཛིན་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་གྱུར། །ཅེས་དམིགས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བ་དང་། མཐར་འོད་དུ་ཞུ་བུམ་ཆུར་བསྟིམ་པར་བྱའོ། ། ༈
供养食子
གཏོར་མ་འབུལ་ན། གཏོར་མའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་དཀྱིལ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་ཚོགས་འཕྲོས་ནས་གཏོར་མ་ལ་ཐིམ་པས་གཏོར་མ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཟད་མི་ཤེས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱིས་མངོན་དགའི་
25-6-58a
ཞིང་ནས་མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མདུན་མཁར་བཞུགས་པའི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་གསོལ་བར་བསམ། ཨ་ཀཱ་རོས་འབུལ། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། འདོད་གསོལ་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ ས་སླར་གཤེགས་གསོལ་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་འདོད་ན་ལྷའི་དལ་དུ་ཆུ་ཅོད་པན་ཙམ་གྱིས་དབང་ནོད་པར་བྱའོ། །ཞྭ་དམར་པའི་གཞུང་ལས་སོ། ༈ །བཅོམ་ལྡན་མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་ཅག་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རྗེས་འཛིན་ཞིང་། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། ༈ །གཏོར་མའི་མགྲོན་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས་པར་གྱུར། ༈ །


目录
不动佛成就妙道
不动佛亡者除障及遗体火化仪轨
依于莲位
供养食子

【现代汉语翻译】
观想生起法：于前方或宝瓶中观想薄伽梵不动佛（梵文：Akshobhya，意为‘不动的’），其手持饰有荣耀孔雀翎等物的法器，周围环绕着八位吉祥天女。迎请智慧尊，使其与本尊无二无别。如此观想，并进行供养和赞颂。观想从本尊身中降下甘露，充满宝瓶。最后，观想本尊化为光融入宝瓶水中。 ༈
供养食子：
供养食子时，于食子上方观想由阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）所化的月轮上，有吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）发出白色光芒，融入食子中，使食子转化为无漏智慧甘露，永不耗尽。念诵 嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意）三次加持。
观想自身心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）发出光芒，从现喜刹土（梵文：Abhirati，是不动佛的净土）迎请不动佛及其眷属，安住于前方虚空中，以舌头所化的光管享用食子的精华。以阿卡若（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体：आकारो，梵文罗马拟音：ākāro，汉语字面意思：阿字）供养，并以五妙欲供养和赞颂。祈愿后，念诵 嗡啊吽 穆（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ मुः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ muḥ，汉语字面意思：身语意 穆）祈请返回本位。若欲灌顶，则以少许水如加持冠般进行灌顶。以上出自夏玛巴（藏文：ཞྭ་དམར་པ，意为‘红帽’）的教言。 ༈
薄伽梵不动佛及其眷属，
请享用这无漏甘露的食子供养，
愿您于我等证得菩提（梵文：bodhi，意为‘觉悟’）前垂念摄受，
赐予殊胜与共同成就。 ༈
愿所有食子的宾客返回各自的本性处。 ༈
目录
不动佛成就妙道
不动佛亡者除障及遗体火化仪轨
依于莲位
供养食子

【English Translation】
Generation of the Front Visualization: In front or in a vase, visualize the Bhagavan Akshobhya (Sanskrit: Akshobhya, meaning 'Immovable'), holding implements adorned with glorious peacock feathers, etc., surrounded by eight auspicious goddesses. Invite the wisdom beings, making them inseparable from the visualized deity. Visualize in this way, and perform offerings and praise. Visualize nectar descending from the deity's body, filling the vase. Finally, visualize the deity dissolving into light and merging into the vase water. ༈
Offering the Torma:
When offering the torma, visualize above the torma a moon disc transformed from the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None), upon which is the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) emitting white light, which dissolves into the torma, transforming the torma into inexhaustible, uncontaminated wisdom nectar. Bless it by reciting Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: ओम् आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Body, Speech, and Mind) three times.
Visualize light radiating from the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) in your own heart, inviting Akshobhya and his retinue from the Abhirati Pure Land (Sanskrit: Abhirati, the pure land of Akshobhya), who abide in the space in front of you, enjoying the essence of the torma through light tubes transformed from their tongues. Offer with Akaro (Tibetan: ཨ་ཀཱ་རོ, Devanagari: आकारो, Romanized Sanskrit: ākāro, Literal meaning: A). Offer and praise with the five sense offerings. After making requests, recite Oṃ Āḥ Hūṃ Muḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ, Devanagari: ओम् आः हूँ मुः, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ muḥ, Literal meaning: Body, Speech, and Mind Muḥ) and request them to return to their original abode. If you wish to receive empowerment, empower yourself with a little water as if bestowing a crown. This is from the teachings of the Shamarpa (Tibetan: ཞྭ་དམར་པ, meaning 'Red Hat'). ༈
Bhagavan Akshobhya and your retinue,
Please accept this torma offering of uncontaminated nectar,
May you hold us in your care until we attain Bodhi (Sanskrit: bodhi, meaning 'enlightenment'),
Grant us supreme and common siddhis (Sanskrit: siddhi, meaning 'accomplishments'). ༈
May all the guests of the torma return to their natural abode. ༈
Table of Contents
The Excellent Path of Akshobhya's Accomplishment
Akshobhya's Ritual for Clearing Obstacles for the Deceased and Cremation Ceremony
Relying on the Lotus Seat
Offering the Torma

--------------------------------------------------------------------------------

